Gravedancing Greek
While Sam observes the Graystone house:
- Sam: Because, σοφιστής [sophistēs], they're both in the house and there's two other people in there. (6:37)
σοφιστής means "expert, wise person", or a member of the Sophist school of teachers of rhetoric. Sam seems to be using it sarcastically, as in "wise guy" or "you who think you know so much", although he appears to be using a nominative form where I expected a vocative (unless I just misheard the word).
Bureau chief to Duram: You're wrong about this, I own your ὄρχεις [orkheis] (18:20).
ὄρχεις means "testicles".
The knucklebones game given to Willie Adama was in fact common in Greece and other parts of the ancient world.
Sam slips backstage at Backtalk with Baxter Sarno (29:44):
- Girl: There's a plastic bracelet for backstage visitors.
- Sam: οὐ δέομαι οὐδενὸς [ou deomai oudenos] plastic bracelet, but I could use that ID badge.
οὐ δέομαι οὐδενὸς means "I don't need no", i.e., "I don't need any" — the double negative is used in Greek as in Southern American English. - Girl: ἡδὺ τῇ σῇ εἰσόδῳ [hēdu tēi sēi eisodōi]
[May there be] pleasure in your visit.
As Sam and Joseph discuss Amanda Graystone's ride home:
- She was getting a little … ἐμπλήκτη [emplēktē] in the car. (38:35)
ἔμπληκτος means "stunned", "senseless", or "impulsive", "frantic". (The Liddell and Scott lexicon does not show a separate feminine form of this word; ἐμπλήκτη is what it would be).
David Reed | 05-12-2010 | permanent link